{"id":6173,"date":"2023-04-02T18:22:00","date_gmt":"2023-04-02T18:22:00","guid":{"rendered":"https:\/\/ritmocordoba.com\/?p=6173"},"modified":"2023-04-02T18:22:00","modified_gmt":"2023-04-02T18:22:00","slug":"lo-unico-que-tiene-un-escritor-son-sus-palabras-no-hay-que-desvirtuarlas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ritmocordoba.com\/?p=6173","title":{"rendered":"&#8220;Lo \u00fanico que tiene un escritor son sus palabras, no hay que desvirtuarlas&#8221;"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"media_block\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/ritmocordoba.com\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/lo-unico-que-tiene-un-escritor-son-sus-palabras-no-hay-que-desvirtuarlas.jpg\"><\/div>\n<figure class=\"mb-3\"><img decoding=\"async\" data-src=\"http:\/\/ritmocordoba.com\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/lo-unico-que-tiene-un-escritor-son-sus-palabras-no-hay-que-desvirtuarlas-1.jpg\" src=\"https:\/\/www.telam.com.ar\/assets\/img\/not_image.png\" class=\" lazy \" width=\"100%\" height=\"100%\" alt=\"Iparraguirre custodia la obra de Abelardo Castillo \"><figcaption> Iparraguirre custodia la obra de Abelardo Castillo. <\/figcaption><\/figure>\n<p>La tarea de mantener viva una obra literaria una vez que su autor ha muerto y garantizar que ese legado quede a salvo de malversaciones, requiere de habilidad para lidiar con derechos, traducciones y papeles in\u00e9ditos: la reciente muerte de Mar\u00eda Kodama deja a la vista el compromiso de quienes deben preservar una trayectoria ajena, como el caso tambi\u00e9n de la escritora Sylvia Iparraguirre, quien adem\u00e1s de su obra propia como escritora y ensayista, dedica su atenci\u00f3n a la herencia literaria de su marido, el escritor Abelardo Castillo (1935-2017).<\/p>\n<p><strong>Hace una semana muri\u00f3 la m\u00e1s c\u00e9lebre de las albaceas argentinas, Mar\u00eda Kodama, encargada desde 1986 de custodiar la obra de Jorge Luis Borges.<\/strong> En la Argentina, otras mujeres se encargan de preservar la valiosa producci\u00f3n de grandes escritores como es el caso de Sylvia Iparraguirre, que fue nombrada legalmente administradora o albacea de la obra de su esposo, Abelardo Castillo, y ha puesto todo su esfuerzo y capacidad en ello en paralelo a un corpus literario propio que no ha dejado de crecer.<\/p>\n<p><strong>Castillo e Iparraguirre -confiesa la novelista- evitaban hablar de la muerte de \u00e9l o de su ausencia, ya que esto entristec\u00eda mucho al escritor porque no le gustaba pensar en dejarla sola<\/strong>. La escritora, nacida en Jun\u00edn, y autora de varias obras, entre ellas las novelas &#8220;El parque&#8221; (1996), &#8220;La tierra del fuego&#8221; (1998) y &#8220;Antes que desaparezca&#8221; (2021), tuvo que tomar decisiones muy serias sobre c\u00f3mo cuidar y administrar la obra de su compa\u00f1ero cuando este finalmente muri\u00f3 en 2017.<\/p>\n<p>Para ello, pidi\u00f3 a Nicole Witt, responsable de una agencia literaria en Frankfurt con la que trabaja desde hace 23 a\u00f1os, que se hiciera cargo de la parte contractual de la obra de Castillo junto con ella, ya que no se sent\u00eda c\u00f3moda ni capaz con los temas burocr\u00e1ticos y los contratos, adem\u00e1s de la difusi\u00f3n de la obra del autor de &#8220;La sed&#8221;, que es vasta e incluye cuentos, novelas, ensayos y teatro.<\/p>\n<figure class=\"mb-3\"><img decoding=\"async\" data-src=\"http:\/\/ritmocordoba.com\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/lo-unico-que-tiene-un-escritor-son-sus-palabras-no-hay-que-desvirtuarlas-2.jpg\" src=\"https:\/\/www.telam.com.ar\/assets\/img\/not_image.png\" class=\" lazy \" width=\"100%\" height=\"100%\" alt=\"Telam SE\"><figcaption><\/figcaption><\/figure>\n<p>Cuando el narrador falleci\u00f3, su sello editorial -Planeta Seix Barral- propuso reeditar toda su obra. Su editor de toda la vida, Alberto D\u00edaz, habl\u00f3 con Iparraguirre al respecto y decidieron contratar al escritor Juan Forn (1959-2021), muy cercano a ellos, como editor externo para que los ayudara a unificar sus cinco libros de cuentos. Resolvieron poner en las portadas cuadros del artista R\u00f3mulo Maccio, cuyo arte les encantaba: una de esas tapas recibi\u00f3 una menci\u00f3n especial durante la pandemia. Por \u00faltimo, Iparraguirre y Forn decidieron que las cuatro novelas del autor se publicaran con portadas de pinturas de Carlos Alonso, quien fuera su amigo en los a\u00f1os 60. Tambi\u00e9n seleccionaron a escritores y escritoras para pr\u00f3logos y contratapas.<\/p>\n<p>A Iparraguirre le emociona hablar de todo esto, de Castillo y Forn, los dos que ya no est\u00e1n. Ha invertido e invierte mucho tiempo y esfuerzo en asegurarse de que la obra de su esposo se difunda y se aprecie de la manera que \u00e9l hubiera querido. A veces ha sido dif\u00edcil tomar decisiones importantes sobre la difusi\u00f3n de esa obra, comenta Iparraguirre. Por ejemplo, actualmente est\u00e1n traduciendo los cuentos completos de Castillo al italiano y necesita asegurarse de que la editorial que lo publicar\u00e1 le dar\u00e1 el lugar y la promoci\u00f3n que merece, ya que se lanzar\u00e1 en tres tomos.<\/p>\n<p><strong>-T\u00e9lam: Hace unos d\u00edas muri\u00f3 Mar\u00eda Kodama, la administradora de la obra de Borges \u00bfSentiste alg\u00fan punto de contacto con esta mujer?<\/strong><\/p>\n<p>-Sylvia Iparraguirre: Me impact\u00f3 mucho la muerte de Kodama. Al principio, en la &#8220;comunidad literaria&#8221; no se la quer\u00eda porque se dec\u00eda que se hab\u00eda apropiado de Borges y de su obra. Pero m\u00e1s tarde pensamos con Abelardo, \u00bfqu\u00e9 hubiera pasado con la obra de Borges si no hubiera tenido a alguien dedicado al cuidado de ella de manera total? Alguien que estuviera al pie del ca\u00f1\u00f3n, ejerciendo, seg\u00fan su leal saber y entender, el cuidado de elegir traductores y editoriales. \u00bfQu\u00e9 hubiera pasado con una obra de semejante magnitud, que est\u00e1 constantemente reedit\u00e1ndose y que necesita, por esa misma magnitud, una entrega completa?<\/p>\n<p>Una vez fuimos a su casa, Abelardo grababa algo para el aniversario de Emec\u00e9, Kodama nos recibi\u00f3 con mucha amabilidad y tuvimos la suerte de que nos dejara ver el cuarto de Borges, su biblioteca personal, ver sus libros, sus subrayados. No quiero ofender a nadie, pero ella supo defender esa obra. Hoy Borges, es universal; ya era Borges cuando ella lo conoci\u00f3. Pero hoy es una obra universal. Uno de nuestros mayores emblemas, si no el mayor, y quien estuvo en este proceso al lado de Borges fue ella.<\/p>\n<p>En mi caso estoy sumamente atenta, a veces, hasta quisquillosa, porque lo \u00fanico que tiene un escritor, lo \u00fanico que deja, son sus palabras y si estas son desvirtuadas, se lo traiciona a \u00e9l y a su obra. Por eso me concentro con mucho cuidado en cada detalle, lo hago constantemente y con enorme placer. Porque cuando entro en su obra advierto, una vez m\u00e1s, su dimensi\u00f3n.<\/p>\n<figure class=\"mb-3\"><img decoding=\"async\" data-src=\"http:\/\/ritmocordoba.com\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/lo-unico-que-tiene-un-escritor-son-sus-palabras-no-hay-que-desvirtuarlas-3.jpg\" src=\"https:\/\/www.telam.com.ar\/assets\/img\/not_image.png\" class=\" lazy \" width=\"100%\" height=\"100%\" alt=\"Abelardo Castillo \"><figcaption> Abelardo Castillo. <\/figcaption><\/figure>\n<p><strong>&#8211; T.: En relaci\u00f3n a la obra de Abelardo \u00bfAhora en qu\u00e9 est\u00e1s trabajando?<\/strong><\/p>\n<p>-S. I.: Estoy terminando de pasar las dos obras de teatro m\u00e1s emblem\u00e1ticas de Abelardo, &#8220;El otro Judas&#8221; e &#8220;Israfel&#8221;, al voseo. Estaban escritas de t\u00fa porque una es un tema b\u00edblico y los personajes son los ap\u00f3stoles, y en &#8220;Israfel&#8221; el protagonista es (Edgar Allan) Poe, escritor del siglo XIX. Por eso Abelardo, que las escribi\u00f3 alrededor de los 24 a\u00f1os, decidi\u00f3 escribirlas usando el t\u00fa. Pero, en el posfacio de &#8220;Israfel&#8221;, menciona que la peripecia de Poe, el artista a contrapelo del sistema, no es privativa de Estados Unidos y que podr\u00eda ocurrir en cualquier lugar, incluso en Argentina. Por lo tanto, no descartaba la posibilidad de pasar &#8220;Israfel&#8221; al voseo en el futuro. Me sent\u00ed autorizada.<\/p>\n<p><strong>-T. \u00bfNo te generan dudas hacer estos cambios?<\/strong><\/p>\n<p>-S.I.: Por supuesto, muchas. Siempre busco una se\u00f1al de Abelardo que me confirme lo que estoy haciendo, y aparecen, siempre a nivel de las palabras. No es espiritismo, religi\u00f3n o mistificaci\u00f3n, sino que simplemente busco alguna corroboraci\u00f3n en su propia obra, en sus &#8220;Diarios&#8221;. Adem\u00e1s, tengo formaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y el voseo es parte constitutiva de nuestra habla argentina, pensamos, hablamos y escribimos de vos. En la \u00e9poca en que Abelardo las escribi\u00f3 era norma el paradigma espa\u00f1ol. He hablado con Mauricio Kartun, a quien conozco y respeto desde hace mucho tiempo, para pedirle la contratapa o el pr\u00f3logo. El libro se va a llamar &#8220;Teatro reunido&#8221; y saldr\u00e1 este a\u00f1o.<\/p>\n<p><strong>-T.: Parece que la obra de Castillo se actualiza permanentemente y no descansa \u00bfes as\u00ed?<\/strong><\/p>\n<p>-S. I.: S\u00ed, y es algo que me provoca mucha alegr\u00eda. Tanto por lectores, que le son muy fieles, como por la gente de teatro. Y tambi\u00e9n la prensa, debo decir. Es muy solicitado para adaptar sus cuentos al teatro, como &#8220;El marica&#8221; o &#8220;Also Sprach el se\u00f1or N\u00fa\u00f1ez&#8221; o &#8220;La madre de Ernesto&#8221;, y he tenido que tener cuidado al dar sus obras porque nunca conoc\u00e9s a los grupos que las solicitan. Abelardo nunca le neg\u00f3 sus cuentos ni obras a nadie, as\u00ed que yo hago lo mismo, pero tengo que tener cuidado.<\/p>\n<p><strong>-T.: Trabajar con los papeles de un ser amado no debe ser f\u00e1cil.<\/strong><\/p>\n<p>-S.I.: Despu\u00e9s de la muerte de Abelardo, hubo dos cosas que me resultaron muy dif\u00edciles de llevar adelante, emocional e intelectualmente. Una de ellas fue el tomo dos de sus &#8220;Diarios&#8221;, que tuve que revisar y completar. El Diario lleva, al final de cada a\u00f1o, una secci\u00f3n llamada &#8220;Otras p\u00e1ginas&#8221;, donde van textos que \u00e9l decid\u00eda incluir. Parte de esos textos, las fotograf\u00edas, y cantidad de detalles quedaron a mi cargo. Gaby Franco, que fue editora de Abelardo en su primer volumen, vino a casa durante un a\u00f1o y medio para ayudarme. A pesar de las dificultades, que fui sorteando, estoy convencida de que es un volumen extraordinario. Tambi\u00e9n &#8220;La fiesta secreta&#8221;, que son los poemas que Abelardo decidi\u00f3 que quedaran y que estaban ordenados en su archivo bajo este t\u00edtulo. Abelardo no quer\u00eda publicar en vida ese libro. Seg\u00fan sus propias palabras, quedar\u00eda &#8220;voluntariamente p\u00f3stumo&#8221;. Tambi\u00e9n supervis\u00e9, dentro de lo posible, un hermoso centro cultural, en San Pedro, que lleva su nombre.<\/p>\n<p><strong>-T.: \u00bfY c\u00f3mo hac\u00e9s con tu producci\u00f3n literaria?<\/strong><\/p>\n<p>-S.I.: Actualmente, estoy trabajando en un libro que lanzar\u00e1 en octubre de este a\u00f1o Penguin Random House: &#8220;Clases de literatura rusa cl\u00e1sica&#8221;. Es una recopilaci\u00f3n de dos seminarios que di en el museo Malba en el 2014 y 2015. Estoy revisando estas clases, ya que la desgrabaci\u00f3n literal est\u00e1 llena de intervenciones de los alumnos y digresiones, tambi\u00e9n debo reponer textualmente las citas.<\/p>\n<p><strong>-T.: \u00bfY esto mientras tambi\u00e9n te segu\u00eds ocupando de la obra de Abelardo?<\/strong><\/p>\n<p>-S.I.: Tal cual. Presto mucha atenci\u00f3n a lo que pasa ac\u00e1 y lo que pasa afuera. Con mi amiga y due\u00f1a de la Agencia, Nicole Witt, estamos trabajando en un contrato muy complejo para hacer una pel\u00edcula en Europa basada en un cuento de Abelardo &#8220;La mujer de otro&#8221;, que es uno de sus cuentos que m\u00e1s me gustan. Lo pidieron unos productores de all\u00e1. No digo m\u00e1s, por ahora. Tengo la enorme suerte, adem\u00e1s, de que mis sobrinos, Mariana y Dami\u00e1n, sean abogados y expertos en contratos tan complejos como los del cine, que me asesoran en todo.<\/p>\n<figure class=\"mb-3\"><img decoding=\"async\" data-src=\"http:\/\/ritmocordoba.com\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/lo-unico-que-tiene-un-escritor-son-sus-palabras-no-hay-que-desvirtuarlas-4.jpg\" src=\"https:\/\/www.telam.com.ar\/assets\/img\/not_image.png\" class=\" lazy \" width=\"100%\" height=\"100%\" alt=\"Mara Kodama Foto Florencia Downes \"><figcaption> Mar\u00eda Kodama. \/Foto: Florencia Downes. <\/figcaption><\/figure>\n<p><strong>-T.: Debe ser muy cansador llevar las dos tareas<\/strong><\/p>\n<p>-S.I.: A veces, me siento muy exigida. Colabor\u00e9 con la adaptaci\u00f3n del texto de &#8220;Israfel&#8221;, en la hermosa versi\u00f3n de Daniel Marcove que se est\u00e1 haciendo en el CCC. Durante m\u00e1s de un a\u00f1o, trabaj\u00e9 con la traductora al italiano, Elisa Montanelli; en ocasiones, he experimentado estr\u00e9s debido a ciertos problemas, como cuando el editor italiano de los &#8220;Cuentos completos&#8221; desapareci\u00f3 durante la pandemia, con la traducci\u00f3n del primer tomo de los cuentos ya casi terminada. Ese primer tomo est\u00e1 compuesto por &#8220;Las otras puertas&#8221; y &#8220;Cuentos crueles&#8221;, y en italiano se titula &#8220;Racconti crudeli&#8221;. Fue todo un proceso interminable, de contestar correos electr\u00f3nicos y tomar decisiones. Al final, reapareci\u00f3 el editor y resolvimos el problema, pero lleg\u00f3 un momento en que me cans\u00e9 porque tambi\u00e9n trabajaba en el compromiso de mi propio libro. Sin embargo, estoy feliz de que las obras de Abelardo sigan siendo le\u00eddas tanto aqu\u00ed como en el extranjero. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"\n<div class=\"media_block\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/ritmocordoba.com\/wp-content\/uploads\/2023\/04\/lo-unico-que-tiene-un-escritor-son-sus-palabras-no-hay-que-desvirtuarlas.jpg\"><\/div>\n<p>Como Mar\u00eda Kodama, adem\u00e1s de dedicarse a su obra, la autora,\u00a0 dedica su atenci\u00f3n a la herencia literaria de su marido, el escritor Abelardo Castillo.  <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":6174,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[25],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6173"}],"collection":[{"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=6173"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/6173\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/6174"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=6173"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=6173"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ritmocordoba.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=6173"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}